Павел Юрьевич БЕЛКИН

Ведущий рубрики "Искатель"

Электронная почта:
BelkinPYu@fio.ru

 
Сайт ВИО
 
Первая страница  Обратная связь. Отправить письмо в редакцию
Конкурсы ВИО
Клуб ВИО
Гостевая ВИО
Авторы ВИО

Кнопка или Клавиша

Версия для печати

С чего все началось: опыт рефлексии

Однажды, моя двухлетняя дочь, сидя за пианино, сказала:

Папа, смотри, как я на кнопки нажимаю!
Молодец, только это не кнопки, а клавиши – ответил я, подсознательно поправляя ребенка как ошибившегося ученика
Хорошо, это клавиши, – запомнил новое слово ребенок.

Диалог на этом закончился, а я задумался: в мировоззрении маленького человечка, видевшего только кнопки на магнитофоне и телевизоре, все что нажимается – это кнопки. И вдруг – клавиша. К моему счастью, возраст ребенка не позволил ему задать вопрос, чем отличается клавиша от кнопки. Интересно, а как я различаю эти понятия?

В комнате было несколько человек, я повернулся и спросил:

Интересно, а чем кнопка от клавиши отличается?

Всегда интересным кажется первый ответ, который человек выдает, что называется «на автомате», интуитивно, практически не задумываясь. И такой ответ, который прозвучал из уст всех участников этой сцены, поразил (своей «одинаковостью»):

Формой: кнопки круглые, а клавиши «квадратные» (т.е. не круглые).

Кстати, подобный ответ сходу давали все, кому я задавал это вопрос потом.

Интуитивная реакция всегда интересна, но хотелось бы понять, насколько она не случайна: ведь все наше легкое и быстрое использование слов и понятий основано на том, как мы ранее усвоили их смысл.

В качестве лирического отступления следует отметить, что все приводимые ниже рассуждения, хоть и опираются на русский язык, но в какой-то степени интернациональны для европейских языков, поскольку понятия «кнопка» и «клавиша» различаются во многих языках: button и key – в английском, knopf и taste – в немецком, bouton и touche – во французском и т.д.

Чтобы удовлетворить исследовательское любопытство и понять, насколько гибка понятийная система собеседника, я, продолжая диалог, задавал еще один вопрос:

Да, но ведь кнопки компьютерной «мыши» не круглые, а они действительно «кнопки», поскольку именно так принято переводить английское слово button (здесь мы временно исключаем «некомпьютерные» значения вроде «пуговицы»).

Устойчивость наблюдалась в вариантах ответа и на этот вопрос – точнее в вариантах «не-ответа»:

- Не знаю
- Надо подумать…
- А не все ли равно…(Что пристал-то)

И лишь один человек произнес отличный (от других) ответ:

- Кто-то так назвал, а теперь все вынуждены следовать этому правилу…

Видимо, людям в своем большинстве проще признать неполноту собственной понятийной системы, нежели ее зависимость от субъективных факторов.

В общем, ясности в изначальном вопросе все это не прибавило, и пришлось браться за словари и Интернет…

Результаты поисков

Очевидно, что первым, к чему потянулась рука, оказался толковый словарь («Новый словарь русского языка» Т. Ф. Ефремовой):

КЛАВИША ж. КНОПКА м.

1. Пластинка в музыкальных инструментах (фортепиано, органе, аккордеоне и т.п.), по которой ударяют для получения звука.

2. Наконечник рычажка в разного рода механизмах (пишущей машинке, наборной, вычислительной машине и т.п.), приводимых в действие нажатием пальцев.

1. Тонкое короткое металлическое острие с широкой шляпкой, служащее для прикалывания бумаги, ткани и т.п. к чему-л. твердому.

2. Устройство в виде подвижной пуговки для замыкания электрической цепи и приведения в действие различных механизмов путем ее нажатия.

3. Застежка из двух металлических или пластмассовых частей, входящих одна в другую

Какая-то формальная ясность появилась: кнопка служит для замыкания контактов электрической цепи, а клавиша – является частью механизма, основанного на рычагах (рычажках). Теперь понятно, почему возникает интуитивное разделение клавиш и кнопок по форме: «маленькой кругленькой кнопочки» достаточно для замыкания цепи, а вот для рычажных механизмов нужно плечо (вспоминая школьный курс физики ) – поэтому клавиши «большие и прямоугольные».

Но если занять ту позицию, которая была продемонстрирована в предыдущем разделе, то напрашивается «коварненький вопросик»:

- Откуда рычаги в компьютерной клавиатуре? Выходит, что это кнопки, а не клавиши?

И еще одно отступление, связанное с различением кнопок и клавиш по форме: чем отличаются друг от друга два музыкальных инструмента – аккордеон и баян? Согласно Большой Советской Энциклопедии «Аккордеон – распространённое в России название баяна с клавиатурой фортепианного типа для правой руки». Т.е. различие только в форме кнопок/клавиш?

И здесь, самое время вспомнить процитированный выше ответ:

- Кто-то назвал, а теперь все вынуждены следовать этому правилу…

Естественно, что при появлении нового объекта (таким когда-то была компьютерная клавиатура), требуется его назвать. Один из распространенных способов – это называние по аналогии. Что такое клавиатура? Давайте обратимся к «Толковому словарю живого великорусского языка» Владимира Даля (он уж точно был составлен в «докомпьютерную эпоху»).

КЛАВИШ м.
рычажок на перевесе, с молоточком, на некоторых струнных музыкальных орудиях, косточка. Клавишный, к клавишам относящийся. Клавиатура ж. – весь ряд, порядок клавишей.

Кстати, словарь Даля не фиксирует термин «кнопка». Видимо, тогда еще их не было ни в одном из указанных выше смыслов . А если серьезно, то это косвенная подсказка, что задача решается не в логическом, а в историческом аспекте.

Итак, понятие «клавиатура» (а, следовательно, и «клавиша») пришло из области музыки, где оно оформилось уже в XII веке... Недаром, во всех словарях и энциклопедиях особо выделяется музыкальное значение. Классический пример – Большая Советская Энциклопедия:

КЛАВИАТУРА
1) в музыкальных инструментах совокупность рычагов — клавиш, расположенных в определённом порядке; одна из основных частей клавишного механизма…

Позже, во второй половине XIX века, понятие было применено к пишущим машинам. Поскольку в основе таких машин также лежал рычажный механизм, то никаких противоречий не возникало.

Произошло обобщение понятий:

 

КЛАВИАТУРА (Большая Советская Энциклопедия)
2) Совокупность клавишей у какого-либо механизма…

А про внешнее сходство между клавиатурой пишущей машинки и компьютера и говорить нечего – аналогия, как говориться, «на лицо» (Особенно если учесть, что с развитием техники видимый всем рычажный механизм постепенно вытиснился электрическим, «скрытым от невооруженного взора»).

Полезные выводы

Вспомним один из процитированных выше ответов «А не все ли равно?». Для чего, собственно, этот разговор затеян? Давайте зафиксируем, что дают приведенные выше рассуждения:

Во-первых, они иллюстрируют прописную истину – язык развивается вместе с обществом и техническим прогрессом. И одним из следствий этого развитие является смысловое (или более точно – семантическое) сближение значений понятий, которые изначально были далеки: пуговица (button) стала кнопкой и перестала различаться с клавишей (рычагом, ключом – key).

Во-вторых, такое смешение приводит к упрощению стилистической культуры и, как следствие, размыванию понятийного аппарата в определенных областях. В качестве примера приведем выдержку из сверхавторитетного, по своему статусу, издания – РЭС (Российский энциклопедический словарь: В 2 кн. — / Гл. ред.: А. М. Прохоров — М.: Большая Российская энциклопедия, 2001):

«МЫШЬ»
вспомогательное устройство в виде плоской коробочки с клавишами на крышке для ввода информации в персональный компьютер, которое может частично заменить его клавиатуру. Движение «мыши» по поверхности стола вызывает перемещение указателя (курсора) на экране дисплея, а нажатие клавиши на корпусе «мыши» фиксирует выбор нужного символа, строки меню, графы таблицы и т. д.

Выходит, что ответ на вопрос «чем кнопка отличается от клавиши» настолько размыт, что английское слово button, официально присвоенное названию элемента устройства «мышь», теперь переводится (как сказал известный сатирик – «согласно последней инструкции ВЦСПС») и как «кнопка», и как «клавиша» .

Если такие процессы уже отражаются в академических изданиях, то что говорить о неконтролируемых (с редакторской точки зрения) публикациях в Интернете!

Напрашивается и практический вывод: продумывая стратегию поиска информации помимо различных языковых явлений, например, синонимии, омонимии (http://vio.fio.ru/vio_02/cd_site/Articles/Art_3_6.htm), ошибок различного рода – от опечаток (http://center.fio.ru/vio/vio_12/cd_site/Articles/art_2_5.htm) до смешения паронимов (http://center.fio.ru/vio/vio_11/cd_site/Articles/art_2_3.htm) и т.п., приходится делать поправку и на возможные семантические сближения понятий, подобные описанному в этой заметке.

P.S.: для тех, кто еще не устал

Перебирая словари и энциклопедии в поисках различий между кнопками и клавишами, в Большой Советской Энциклопедии мне попалось еще одно понятие – «тастатура».

ТАСТАТУРА
(немецкое Tastatur, от Taste — клавиша, кнопка), кнопочный номеронабиратель, кнопочное устройство для набора номера, устанавливаемое в телефонных аппаратах, телефонных коммутаторах, контрольно-испытательных и др. приборах.

Сначала, как человеку, далекому от современной телефонии и контрольно-испытательной аппаратуры, мне показалось, что это – редкоиспользуемое, практически, раритетное слово. Показалось – решил проверить: набрал в Яндексе и получил…

Просмотрев бегло список результатов, удалось выяснить, что тематика найденных статей достаточно узка – это телефония, радиосвязь, автоматика и т.п. – в общем, близко приведенному определению.

На мой взгляд, «мораль сей басни такова»: Принцип аналогии, который был применен при назывании компьютерной клавиатуры «клавиатурой», не является тотальным: в другой предметной области для схожего устройства в русском языке был предложен собственный термин (хотя, если бы немецкое слово перевели, а не транслитерировали, то мы получили бы замечательное русское «клавиатура»).

Практическая значимость данного примера легко объясняется: с одной стороны – это еще один тезис в сторону проблемы «Поиск и транслитерация» (http://vio.fio.ru/vio_13/cd_site/Articles/art_2_4.htm), а с другой – напоминание, что приступая к поиску в конкретной предметной области (в нашем примере – телефония и т.д.), хорошо бы предварительно разобраться, какие общие понятия («клавиатура») замещены специальными («тастатура»).

Успехов вам, коллеги, в освоении искусства поиска информации!

 
Вернуться к началу текущей статьи